Saturday, May 6, 2017

A safe place for children. Un lugar seguro para los niños



Responding to the invitation of the Bishop of our diocese, Mgr. Bejoy, we have given a seminar on Child Protection to headmasters and teachers in Catholic schools in the diocese. It was on May 4, with attendance of 60 people, including Mgr. Bejoy, who followed with attention every moment of the seminar. We Marists are honored because the diocese has thought of us for this work, and we are also delighted to share what little or much we know about this crucial issue, which is to make our institutions a safe place for children. The seminar included the following topics: who is a child, kinds of abuse, punishments, child protection policy, child protection procedures and code of conduct. The work to be done in Bangladesh is immense, even within Catholic institutions, but the active disposition shown by the audience is a ray of hope.
Respondiendo a la invitación del Obispo de nuestra diócesis, Mon. Bejoy, hemos impartido un seminario sobre Protección del Menor a directores y profesores de las escuelas católicas de la diócesis. Ha sido el día 4 de mayo, con asistencia de 60 personas, incluyendo a Mon. Bejoy, que siguió con atención todos los momentos del seminario. Los Maristas nos sentimos honrados porque la diócesis haya pensado en nosotros para este trabajo, y a la vez estamos encantados de compartir lo poco o mucho que sabemos de este tema tan crucial, que no es otro que hacer de nuestras instituciones un lugar seguro para los niños. El seminario incluyó los temas siguientes: quién es un niño, clases de abusos, castigos, política de protección del menor, protocolos de actuación y código de conducta. El trabajo por hacer en Bangladesh es inmenso, incluso dentro de las instituciones católicas, pero la activa disposición mostrada por los asistentes es un rayo de esperanza.





Monday, May 1, 2017

Medieval life of tea garden workers in Bangladesh


Watch this and you will have an idea of what the situation in the Tea Gardens of Bangladesh is. (Sound in Bangla but subtitles in English)
Mira este video y te harás una idea de la situación de los trabajadores del té en Bangladesh (El sonido está en Bangla, pero con subtítulos en Inglés)

Saturday, March 11, 2017

Coming to school is not so easy. Venir al cole no es fácil



"These children should be in 3rd grade, not 6th!” repeated several teachers at our weekly meeting. It is well known that teachers often exaggerate the difficulties and complain about the low level of their students, but in this case is real. The first hundred boys and girls who populate our newly opened school in Giasnogor carry out with them a more than poor academic baggage. They come from the tea plantations or the neighboring market; they have had a primary education full of deficiencies. Their reading and writing level, as I said at the beginning by quoting teachers, is two or three years lower than it should be. And, thank God, after two months, we have had only three cases of school drop-out (in other schools it is up to 75%). But I would also like to put myself in the shoes of these boys and girls ... It is not easy for them to come to school; in the photo you see only one of the topographical obstacles they must pass each day to come. But there are more obstacles: they lack the least intellectual stimulation on the part of their families, they live in houses without electricity, without water, without furniture. And yet, little by little, we are trying to convince them that they can do it, that they can reach the end of their studies, that they are no less than other boys and girls of their age in other parts of Bangladesh and the world. With God's help…
“¡Estos niños deberían estar en 3º, no en 6º!”, repiten varios profesores en nuestra reunión semanal. Ya se sabe que los profesores muchas veces exageramos las dificultades y nos quejamos del bajo nivel de los alumnos, pero en este caso es real. Los primeros cien niños y niñas que pueblan nuestra recién inaugurada escuela en Giasnogor traen un más que pobre bagaje académico. Vienen de las plantaciones de té o del vecino mercado, han tenido una enseñanza primaria llena de carencias (valga la redundancia). Su nivel de lectura y escritura, como decía al principio citando a los profesores, es dos o tres años inferior a lo que debería ser. Y, gracias a Dios, después de dos meses, no hemos tenido más que tres casos de abandono escolar (en otras escuelas es de hasta el 75%). Pero también me gustaría ponerme dentro de la piel de estos niños y niñas… Para ellos no es fácil venir a la escuela; en la foto ves sólo alguno de los obstáculos topográficos que deben pasar cada día para venir. Pero hay más obstáculos: carecen del más mínimo estímulo intelectual por parte de sus familias, viven en casas sin electricidad, sin agua, sin muebles. Y aún así, poco a poco, estamos intentando convencerles de que pueden hacerlo, de que pueden llegar al final de sus estudios, de que no son menos que los demás niños y niñas de su edad en otras partes de Bangladesh y del mundo. Con la ayuda de Dios…

Sunday, January 15, 2017

Outreach. Más allá



An important part of our work for the promotion of children's rights in tea plantations is to go out and visit the families of the kids. In the last two days, divided into groups of two or three, the teachers have visited 25 families in their homes. In the coming weeks we will visit the hundred families that now form our great family at the service of children. We are interested in their family situation, we collect data of interest for the education of our boys and girls, know your house inside and outside, parents, siblings and grandparents. All without exception welcome us with open arms and an extraordinary hospitality. They are also extremely collaborative and grateful. We establish with them a relationship of friendship that aims to improve the quality of the education that we will offer to the children in the school. This is our "outreach" program, that is, "going beyond", beyond a school closed in itself that is only concerned with transmitting knowledge.
Una parte importante de nuestro trabajo por la promoción de los derechos de los niños en las plantaciones de té es salir a visitar y conocer a las familias de los chavales. En los dos últimos días, divididos en grupos de dos o tres, los profesores hemos visitado en sus casas a 25 familias. En las próximas semanas visitaremos a las cien familias que desde ahora forman nuestra gran familia al servicio de los niños. Nos interesamos por su situación familiar, recolectamos datos de interés para la educación de los chicos y chicas, conocemos su casa por dentro y por fuera, a los padres, hermanos y abuelos. Todos sin excepción nos reciben con los brazos abiertos y con una hospitalidad extraordinaria. Además se muestran colaborativos y agradecidos. Establecemos con ellos una relación de amistad que tiene como objetivo mejorar la calidad de la educación que ofreceremos a los niños en la escuela. En inglés se llama “outreach”, es decir, “ir más allá”, más allá de una escuela cerrada en sí misma que sólo se preocupa de transmitir conocimientos.






Thursday, January 5, 2017

A clear proposal. Una clara propuesta




We just opened our high school in Giasnogor 3 days ago. It has been the result of a long way of conception, preparation, fundraising, construction, recruitment of teachers and students, teachers training, etc. Now begins a new stage, the concrete realization of the educational project with the boys and girls from the tea plantations. And these days we have had the presence of Brother Emili Turú, Superior General of the Marist Brothers, who has come to celebrate the Jubilee of 200 years since the birth of our Institute with a "New Beginning". Before leaving Bangladesh, Br. Emili has left us some meaningful words. He has told us that he likes our project because it is a CLEAR PROPOSAL that bets on the intercultural (in our school coexist Bengali students and teachers, Mandi, Urao, Karia, Tripura, Kashia, etc.), interreligious (Muslims, Hindus, Christians) in an intercongregational ecclesial work (collaboration Marist Brothers, Marist Missionary Sisters, Holy Cross religious). As he wrote in one of his Facebook posts, captioning a group photo of the first teachers of our school: "First Marist teachers in Bangladesh: Christians, Muslims, Hindus for a better world."
Acabamos de abrir la escuela secundaria en Giasnogor hace 3 días. Ha sido la culminación de un largo camino de concepción, preparación, recaudación de fondos, construcción, reclutamiento de profesores y alumnos, formación de profesores, etc. Ahora empieza una nueva etapa, la realización concreta del proyecto educativo con los chicos y chicas de las plantaciones de té. Pero estos días hemos contado con la presencia del Hermano Emili Turú, Superior General de los Hermanos Maristas, que ha venido a celebrar el Jubileo de 200 años desde el nacimiento de nuestro Instituto con un “Nuevo Comienzo”. Antes de dejar Bangladesh, el H. Emili nos ha dejado unas palabras llenas de sentido para nosotros. Nos ha dicho que le gusta nuestro proyecto porque es una CLARA PROPUESTA que apuesta por lo intercultural (en nuestra escuela conviven alumnos y profesores bengalíes, mandi, urao, karia, tripura, kashia, etc), lo interreligioso (musulmanes, hindúes, cristianos) y el trabajo eclesial intercongregacional (colaboración Hermanos Maristas, Hermanas Misioneras Maristas, religiosos Holy Cross). Como ha dejado escrito en uno de sus posts en Facebook glosando una foto del grupo de los primeros profesores de nuestra escuela: “Primeros profesores maristas en Bangladesh: cristianos, musulmanes, hindúes por un mundo mejor.

Sunday, January 1, 2017

Dreams become real



Four or five years ago the Marist Brothers had a dream. In this dream many children from the tea gardens of Bangladesh could seat in a school bench and have books, uniforms, good teachers. Today, 2 January 2017, two hundred years after Marcellin Champagnat dreamt of us, we have been able to make our dream real. Many thanks to Brother Emili Turú, Superior General, and to all those who have helped this to become real.




Saturday, November 26, 2016

36 days left.Faltan 36 días


36 days for this school to start its journey. The latest works are going on at a frenetic pace: project committee meetings, selection and training of teachers and hostel-in-charge, contacts with students' families, registrations, furniture, sports ground, last layer of painting ... We all hope that everything will be ready on time. With God's help.
36 días para que esta escuela empiece su andadura. Los últimos trabajos se desarrollan a ritmo frenético: reuniones del comité del proyecto, selección y formación de profesores y responsables de internado, contactos con las familias de los alumnos, inscripciones, mobiliario, terreno deportivo, última capa de pintura… Todos esperamos que todo esté a punto a tiempo. Con la ayuda de Dios.